Kako su muslimani Španije cuvali Islam
Ženama Moriska se zabranjuje pokrivanje. Moraju otkriti lica, te stavljati šešire pri izlascima. Sve svecanosti se moraju održavati prema crkvenim odredbama i kršcanskom obicaju. Nikom od Moriska se ne dozvoljava da govori, piše ili cita na arapskom jeziku.
Ostali potajno muslimani
Španska vlast je uvidjela važnost arapskog jezika u jedinstvu Moriska i njihovom okupljanju i duhovnom jacanju. Zbog toga je za vrijeme vladavine kralja Karla donesen zakon 1526. godine, kojim se zabranjuje Moriscima upotreba arapskog jezika, muslimanske odjece, upotreba hamama, te održavanja skupova i svecanosti na islamski nacin. Ovaj zakon nije odmah primijenjen na podrucjima gdje su Morisci živjeli u vecini. Doneseno je više dekreta sa slicnim sadržajima koji su se odnosili na Moriske, a koji nisu bili tako žestoki kao što je bio dekret donesen 1566. godine.
Poslije smrti kralja Karla 1555. godine na vlast dolazi njegov sin Filip II. Situacija postaje još teža po muslimane. Od preostalih muslimana traži da zauvijek napuste svoju vjeru, svoj jezik, institucije, nacin života. Cak je naredio rušenje svih španskih kupatila koja su ostatak "bezvjerja". Muslimani su znali da je Filip II bio vrlo ekstreman i fanatican, u što su se i uvjerili procitavši barbarski dekret iz 1566. godine. Skracena verzija ovog barbarskog dekreta glasi: "Daje se Moriscima rok od tri godine da nauce kastilijanski jezik, što znaci da se nikome od njih ne dozvoljava da govori, piše, cita ili saobraca na arapskom jeziku. Svaki ugovor ili poslovanje na arapskom jeziku smatrace se nevažecim. Ne priznaje se ni u sudstvu. Sve arapske knjige, bez obzira na struku, moraju se predati vlastima na uvid i cenzuru. Dozvoljene od njih bice vracene vlasnicima na korištenje u roku pomenute tri godine. Ovo važi i za muslimansku nošnju od koje se ne smije praviti nova. Krojice se samo odgovarajuca hrišcanska nošnja. Ženama Moriska se zabranjuje pokrivanje. Moraju otkriti lica, te stavljati šešire pri izlascima. Sve svecanosti se moraju održavati prema crkvenim odredbama i krišcanskom obicaju. Kuce im moraju biti otvorene u vrijeme bilo koje svetkovine ili u danima skupova i praznika, kako bi svecenik i vlasti mogli vidjeti šta se unutra dešava od eventualnih zabranjenih ponašanja i prizora... Ženama se zabranjuje upotreba kne....".
Pisanje prijevoda i komentara Kur'ana na alhamijado jeziku
Alhamijado jezik su pisali arapskim pismom. On znaci jezik nearapa. Otkrivanje novog jezika znacilo je za Moriske dalje ocuvanje Islama. Poceli su pisati prijevode i komentare Kur'ana na alhamijado jeziku, zatim siru posljednjeg Allahovog poslanika Muhammeda, s.a.v.s., te predaje o drugim poslanicima, pravne knjige, hadise. Zbirka ovakvih rukopisa pronadena je ispod poda jedne stare kuce u Argonu, gdje je ocigledno bila sakrivena od službenika inkvizicije. Zbirku su pronašli španski naucnici pocetkom XIX vijeka. Morisci su, takoder, ostavili književno naslijede i u prozi i stihu na alhamijado jeziku. Velike zbirke ovih tekstova nalaze se u Nacionalnoj biblioteci u Madridu i biblioteci Akademije historije.
Uslijedila su mnogobrojna naredenja protjerivanja Moriska. Posljednje naredenje protjerivanja potpisao je Filip II, 1609. godine, poslije cega je nastalo masovno protjerivanje svih muslimana sa španskog tla. Znaci, iste te godine, muslimani su konacno slomljeni - iskrcavali su se na obale Afrike ili su ladama otplovili u druge udaljene islamske zemlje.
Neki od kasnijih španskih ucenjaka, osvrtali su se na genocid nad muslimanima Španije. Tako španski ucenjak Don Broveno u svojoj knjizi "Španski Morisci i njihovo protjerivanje" za nestanak Moriska i njihove književnosti kaže sljedece: "Španska politika nije se zadovoljila protjerivanje Moriska, nakon cega su usahnula naša polja i osiromašile radionice i kase... Protjerivanjem Moriska skrila se lijepa književnost, narodna poezija, divna mašta i izvor Božije objave, koju su predstavljali. Njihovim nestankom iz naše poezije izblijedio je kolorit, umjetnost, život, nadahnuce i borbenost koja je bila svojstvena njima. Na mjesto toga, spustila se tama na naš književni horizont u periodu od XVII i XVIII vijeka.” Lane Poole kaže: "... su protjerani; za kratko vrijeme hrišcanska Španija je "zasjala"... Zatim je došlo do pomracenja, i u toj tami, od tog vremena, Španija stalno gmiže.”